it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:05:54
it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,

it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,
it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,

it is ()this question is too difficult应该填because why?这两个翻译过来都对的感觉,
It is because 和 It is why 的因果关系不同,具体用哪个要看上下文.
It is because this question is too difficult.这属于省略的强调结构,被强调的是原因状语从句,that +主句被省略了.
如果表达“之所以没有人能回答这个问题,是因为它太难了”,那就是 It is because this question is too difficult that nobody can answer it.【“问题难”是因,果是“无人能答”】
It is why ...缺少了成份,正确的是 It is the reason why...【“某种因素”是因,果是“问题太难”】
例子:
These were the three main reasons why the U.S.entered WWI.(这些是美国参加一战的三个主要原因.)
总之,这题应该填because.it is why 不规范.

这里用why 的可能性不大,很别扭,不符合英语习惯。
填because,意思是:这是因为这个问题太难了。(比较通顺)
填why,就很牵强了,这就是为什么这个问题太难了。一般来说,更趋向于That is why this question is so difficult.it is why也可以的吧it is why也可以,没有错。
只不过这句话用That is why更顺口...

全部展开

这里用why 的可能性不大,很别扭,不符合英语习惯。
填because,意思是:这是因为这个问题太难了。(比较通顺)
填why,就很牵强了,这就是为什么这个问题太难了。一般来说,更趋向于That is why this question is so difficult.

收起

because 是因为这道题太难了
why 这就是为什么这道题很难

我是这样想的:其实 it is because this question is too difficult 和it is why this question is too difficult 两个句子的内在意思一样,串起前后面解释应该不一样。前者的意思是这就是因为这个问题真的很难明,只是单纯的表达问题太难明解不出;而后者意思是这就是为什么这个问题这么难明,应该会有说出问题难明之处。我是这样理解...

全部展开

我是这样想的:其实 it is because this question is too difficult 和it is why this question is too difficult 两个句子的内在意思一样,串起前后面解释应该不一样。前者的意思是这就是因为这个问题真的很难明,只是单纯的表达问题太难明解不出;而后者意思是这就是为什么这个问题这么难明,应该会有说出问题难明之处。我是这样理解的。不知道你懂不懂。所以要看前后文怎样?如果单独的这样一个句子两个词语应该都可以的。如果您是学生或者问问老师之类的。我都是半桶水。哈哈

收起