英语翻译I need to translate this conversation,originally came from 'Morihua Kai',for homework(back ground information :They are arguing about whether to keep chamberpot inside of the house or not.And Lili previously suggested Joujie to keep the c

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 16:49:20
英语翻译I need to translate this conversation,originally came from 'Morihua Kai',for homework(back ground information :They are arguing about whether to keep chamberpot inside of the house or not.And Lili previously suggested Joujie to keep the c

英语翻译I need to translate this conversation,originally came from 'Morihua Kai',for homework(back ground information :They are arguing about whether to keep chamberpot inside of the house or not.And Lili previously suggested Joujie to keep the c
英语翻译
I need to translate this conversation,originally came from 'Morihua Kai',for homework
(back ground information :They are arguing about whether to keep chamberpot inside of the house or not.And Lili previously suggested Joujie to keep the chamberpot outside,but he disagreed.)
Lili :我一闻到这气味就头晕晚上睡不好
*It's what she responded to the smell of a chamberpot.
Joujie :好了,你就是改不了资产阶级生活习气
*Lili came from wealthy family,but Joujies' is not.And he's very proud of where he came from.
Lili :我什么都能改..这..我坐上面上不出的
I do understand most of those sentenses,
but It's that last sentense '我坐上面上不出的' which perplexes me.
Please help me translate this one.It's kind of urgent.

英语翻译I need to translate this conversation,originally came from 'Morihua Kai',for homework(back ground information :They are arguing about whether to keep chamberpot inside of the house or not.And Lili previously suggested Joujie to keep the c
Well this is an interesting translation...I'm not any professional in English but let me try...
The whole conversation focuses on "the chamberpot in the bedroom",and we could imagine that Lili is really embarrassed at the last sentence.The original Chinese is already euphemistic,so it's necessary to make it less straight-forward.The sentence literally means "I don't think I can 'xxx' on the chamberpot!"(xxx substitudes some straight-forward verbs) And the translation in my opinion could be like this:"But I don't think I can make it out on it"..
Maybe it's not quite correct but anyway this could be a reference I think...