it took near-constant complaints from her four daughters before she realized she had a problem.谁能解释一下这句话的语法结构?该怎么翻译?为何这么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 01:54:37
it took near-constant complaints from her four daughters before she realized she had a problem.谁能解释一下这句话的语法结构?该怎么翻译?为何这么翻译?

it took near-constant complaints from her four daughters before she realized she had a problem.谁能解释一下这句话的语法结构?该怎么翻译?为何这么翻译?
it took near-constant complaints from her four daughters before she realized she had a problem.
谁能解释一下这句话的语法结构?该怎么翻译?为何这么翻译?

it took near-constant complaints from her four daughters before she realized she had a problem.谁能解释一下这句话的语法结构?该怎么翻译?为何这么翻译?
it took near-constant(字面 接近永恒)----引申----“挥之不去 长久” complaints from her four daughters Before---- she realized she had a problem.(在她意识到自己本身问题前,她的四个女儿已经抱怨她很久了)
------------四个女儿抱怨了很久,她才察觉到自己的问题
------这句的before结构意思较明显.
It took a lot of coaxing before he agreed .劝说了很久他才同意.
------在他同意之前,已经花了很久.

四个女儿抱怨不断,她才意识到自己的身上出了问题(不管不顾的上网)。
before 引导的状语从句表示,先没有意识到,后才意识到
47岁的Carla Toebe不顾一切的上网聊天,招致女儿们的抱怨。