刘义庆的《世说新语》;《咏雪》和《陈太丘与友期》译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/19 17:45:37
刘义庆的《世说新语》;《咏雪》和《陈太丘与友期》译文

刘义庆的《世说新语》;《咏雪》和《陈太丘与友期》译文
刘义庆的《世说新语》;《咏雪》和《陈太丘与友期》译文

刘义庆的《世说新语》;《咏雪》和《陈太丘与友期》译文
【解释】(自己写的,复制必究)
  相委:丢下别人.委:放弃,抛弃
  舍去:不再等候而走了
  乃至:(友人)才到
  元方:陈纪,字元方
  尊君:对对方父亲的尊称
  不:通“否”
  家君:家父
  引:拉:这里表示友好
  顾:回头看
  《陈太丘与友期》
  【选自】《世说新语》
  【作者】刘义庆
  【译 文】
  陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了.当他离去以后,他的朋友才来到.
  陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏.违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了.”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去.”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌.”
  客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感.元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人.
  【原文】
  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去.去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之.元方入门,不顾.
  咏 雪
  一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文.忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多.”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞.”太傅高兴得笑了起来.道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子.