迂公修屋的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 18:57:31
迂公修屋的翻译

迂公修屋的翻译
迂公修屋的翻译

迂公修屋的翻译
原文
  久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③.(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦.工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗.公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动.
 ②卒:终于.
③交:一起.诟(gòu):骂.
④葺(qì)治:修理.
⑤霁(jì):天晴.
⑥竟:整个,全.
⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他.迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦.修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗.迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
版本二
  有迂氏者,世称迂公,性吝啬.篱败不修,瓦裂不葺.一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟.妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累.汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈.旦日,延人治屋.然自后二月,天晴月朗,不见雨兆.迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
  1迂:迂腐.
2卒:终.
3诟(gòu):责骂.
4葺(qì)治:修理.
 5霁:天晴.
6竟:整个,全.
7折(shé):白白损失.
8竟月:整整一个月.
9徒:白白地.
10雨:下雨.
11良:很.
12交:一起.
13适:嫁.
14雨兆:下雨的征兆.
15适:刚.
16号:大喊,大叫
17修:修理,整理
18暴:大
19何以:凭什么
20匿:躲
21妻子:妻子和儿女
译文
  有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气.篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理.一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累.你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”
迂公无可奈何.第二天,请来工匠把屋子修好.然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆.迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”

有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败 不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏 如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓, 且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔 ,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫 ?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延 人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨 兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨 ,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
1迂:迂腐。 2卒:终。 3诟(gòu...

全部展开

有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败 不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏 如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓, 且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔 ,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫 ?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延 人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨 兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨 ,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
1迂:迂腐。 2卒:终。 3诟(gòu):责骂。 4葺(qì)治:修理。 5霁:天晴。 6竟:整个,全。 7折(shé):白白损失。 8竟月:整整一个月。 9徒:白白地。 10雨:下雨。 11良:很。 12交:一起。 13适:嫁。 14雨兆:下雨的征兆。 15适:刚。 16号:大喊,大叫 17修:修理,整理 18暴:大 19何以:凭什么 20匿:躲 21妻子:妻子和儿女
有一个姓迂的人,大家都叫他迂公, 他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上
一天,半夜下起了
的瓦片破了也不修理。
暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩 子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身, 边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你, 是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦 累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做 我的丈夫?” 迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子 修好。然而,在后来的两个月中,天气晴 朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息 道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨, 这不是白白浪费许多工钱吗?”

收起

久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。   ②卒:终于。   ③交:一起。诟(gòu):骂。   ④葺(qì)治:修理。   ⑤霁(jì):天晴。   ⑥竟:整个,全。   ⑦折(shé):折耗

全部展开

久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。   ②卒:终于。   ③交:一起。诟(gòu):骂。   ④葺(qì)治:修理。   ⑤霁(jì):天晴。   ⑥竟:整个,全。   ⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
编辑本段版本二
  有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
  1迂:迂腐。   2卒:终。    3诟(gòu):责骂。    4葺(qì)治:修理。    5霁:天晴。   6竟:整个,全。    7折(shé):白白损失。   8竟月:整整一个月。   9徒:白白地。   10雨:下雨。   11良:很。   12交:一起。   13适:嫁。   14雨兆:下雨的征兆。   15适:刚。   16号:大喊,大叫   17修:修理,整理   18暴:大   19何以:凭什么   20匿:躲   21妻子:妻子和儿女
译文
  有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?” 迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”
编辑本段思考与借鉴
  迂公是个目光短浅的人   妻子是一个贪财的人
编辑本段寓意
  这个故事讽刺了缺乏远见的人,批评了一种目光短浅,见识短浅,不求上进的人.   成语“求全责备”中的“备”,解释为完美;这个成语的意思是对人或对人做的事情要求十全十美,毫无缺点。   是指苛责别人,要求完美无缺。

收起

原文
  久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。  
 ②卒:终于。   
③交:一起。诟(gòu):骂。   
④葺(qì)治:修理。   
⑤霁(jì):天...

全部展开

原文
  久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。  
 ②卒:终于。   
③交:一起。诟(gòu):骂。   
④葺(qì)治:修理。   
⑤霁(jì):天晴。   
⑥竟:整个,全。   
⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
版本二
  有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
  1迂:迂腐。   
2卒:终。    
3诟(gòu):责骂。    
4葺(qì)治:修理。   
 5霁:天晴。   
6竟:整个,全。    
7折(shé):白白损失。   
8竟月:整整一个月。   
9徒:白白地。   
10雨:下雨。   
11良:很。   
12交:一起。   
13适:嫁。   
14雨兆:下雨的征兆。   
15适:刚。   
16号:大喊,大叫   
17修:修理,整理   
18暴:大   
19何以:凭什么   
20匿:躲   
21妻子:妻子和儿女
译文
  有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?”
迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?” 回答者: wang_99515 | 五级 | 2011-5-8 10:02
久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③。(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦。工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗。公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也?” ——《迂仙别记》
注释
  ①徙(xǐ):挪动。   ②卒:终于。   ③交:一起。诟(gòu):骂。   ④葺(qì)治:修理。   ⑤霁(jì):天晴。   ⑥竟:整个,全。   ⑦折(shé):折耗
译文
  不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”
编辑本段版本二
  有迂氏者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟。妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累。汝何以为夫?何以(18)为父?”迂公无奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
  1迂:迂腐。   2卒:终。    3诟(gòu):责骂。    4葺(qì)治:修理。    5霁:天晴。   6竟:整个,全。    7折(shé):白白损失。   8竟月:整整一个月。   9徒:白白地。   10雨:下雨。   11良:很。   12交:一起。   13适:嫁。   14雨兆:下雨的征兆。   15适:刚。   16号:大喊,大叫   17修:修理,整理   18暴:大   19何以:凭什么   20匿:躲   21妻子:妻子和儿女
译文
  有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累。你凭什么做孩子的父亲?你凭什么做我的丈夫?” 迂公无可奈何。第二天,请来工匠把屋子修好。然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗?”
编辑本段思考与借鉴
  迂公是个目光短浅的人   妻子是一个贪财的人
编辑本段寓意
  这个故事讽刺了缺乏远见的人,批评了一种目光短浅,见识短浅,不求上进的人.   成语“求全责备”中的“备”,解释为完美;这个成语的意思是对人或对人做的事情要求十全十美,毫无缺点。   是指苛责别人,要求完美无缺。

收起

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”...

全部展开

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他。迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦。修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗。迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”

收起