以爱己之心爱人,则尽仁 用英文怎么说?还有:与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟.不要翻译机翻译的~~谢谢啦

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 20:16:57
以爱己之心爱人,则尽仁 用英文怎么说?还有:与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟.不要翻译机翻译的~~谢谢啦

以爱己之心爱人,则尽仁 用英文怎么说?还有:与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟.不要翻译机翻译的~~谢谢啦
以爱己之心爱人,则尽仁 用英文怎么说?
还有:与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟.
不要翻译机翻译的~~谢谢啦

以爱己之心爱人,则尽仁 用英文怎么说?还有:与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟.不要翻译机翻译的~~谢谢啦
1.it is complete kindness to love others the same as love myself.
2.to talk with people friendly is warmer than clothes,and to hurt people by words is more serious than swords.

以爱己之心爱人,则尽仁
The true (complete) virtue is to love others the way you love yourself.
与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟。
Good advice is warmer than clothes while stabbing words is deeper than spears.
...

全部展开

以爱己之心爱人,则尽仁
The true (complete) virtue is to love others the way you love yourself.
与人善言,暖于布帛;伤人以言,深于矛戟。
Good advice is warmer than clothes while stabbing words is deeper than spears.
个人认为布帛和矛戟均属于泛指他们所代表的一类事物,所以用复数形式(分别是clothes 和 Spears)翻译一个意思就够了。

收起

Love others like love ourself,It's kind enough.