定金在英语里是怎么说的?有谁知道?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 16:20:49
定金在英语里是怎么说的?有谁知道?

定金在英语里是怎么说的?有谁知道?
定金在英语里是怎么说的?
有谁知道?

定金在英语里是怎么说的?有谁知道?
earnest money

deposit
补充一下,在法律英语里面定金只有deposit最地道,至于earnest什么的,多半是字典里查到的,实际上几乎不用。再说定金和订金,在法学家眼里差别都已经不明显,何况民间。

front money 或down payment

deposit 是最常用的 与外国人交流最重要的是通俗易懂
也有用down payment, payment in advance

定金 [简明汉英词典]
earnest
earnest money

deposit吧
酒店里你去订房间的时候就会用这个词,其实应该算是押金。

Down payment

订金deposit
定金earnest money
好多人分不清

deposit!
连在银行里存款都是用这个词,其他就不用管了

定金(或者说:订金),在不同情况,有不同写法,举例如下:
1. 订单合同的定金: Security deposit
2. 房产交易: down-payment
3. 律师收的定金: collateral
4. 政府间或大宗买卖:performance bond
不知飞鹰兄属哪种情形.您自选吧.