淘渊明前边的序文及序文翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 22:30:42
淘渊明前边的序文及序文翻译,

淘渊明前边的序文及序文翻译,
淘渊明前边的序文及序文翻译,

淘渊明前边的序文及序文翻译,
余家贫,耕植不足以自给.幼稚盈室[1],瓶无储粟[2],生生所资[3],未见其术[4].亲故多劝余为长吏[5],脱然有怀[6],求之靡途[7].会有四方之事[8],诸侯以惠爱为德[9],家叔以余贫苦[10],遂见用于小邑.于时风波未静[11],心惮远役.彭泽去家百里[12],公田之利,足以为酒,故便求之.及少日,眷然有归欤之情[13].何则?质性自然[14],非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病[15].尝从人事[16],皆口腹自役[17];于是怅然慷慨,深愧平生之志.犹望一稔[18],当敛裳宵逝[19].寻程氏妹丧于武昌[20],情在骏奔[21],自免去职.仲秋至冬[22],在官八十余日.因事顺心,命篇曰《归去来兮》.乙巳岁十一月也[23].
  【注释】:
  [1]幼稚:指孩童.
  [2]瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,瓮之类.
  [3]生生:犹言维持生计.前一「生」字为动词,后一「生」字为名词.
  [4]术:方法.
  [5]长吏:较高职位的县吏.指小官.
  [6]脱然:犹言豁然.有怀:有做官的念头.
  [7]靡途:没有门路.
  [8]四方之事:指出使外地的事情.
  [9]诸侯:指州郡长官.
  [10]家叔:指陶夔,曾任太常卿.
  [11]风波:指军阀混战.
  [12]彭泽:县名.在今江西省湖口县东.
  [13]眷然:依恋的样子.归欤之情:回去的心情.语本《论语·公冶长》:「子在陈曰:『归与,归与!吾党之小人狂简,斐然成章,不知所以裁之.』」
  [14]质性:本性.
  [15]违己:违反自己本心.交病:指思想上遭受痛苦.
  [16]从人事:从事于仕途中的人事交往.指做官.
  [17]口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己.
  [18]一稔(rěn忍):公田收获一次.稔,谷物成熟.
  [19]敛裳:收拾行装.
  [20]寻:不久.程氏妹:嫁给程家的妹妹.武昌:今湖北省鄂城县.
  [21]骏奔:急着前去奔丧.
  [22]仲秋:农历八月.
  [23]乙巳岁:晋安帝义熙元年
  【翻译】:
  我的家境贫困,耕种田地不能维持自己的生活.家中孩子很多,米缸里经常没有存粮,找不到维持生计的办法.亲戚朋友多劝我出去做个小官,自己心里也产生了这种念头,但苦于没有门路.刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,叔父因为看到我贫苦就加以推荐,于是被任命为小城的官吏.这时战乱没有平息,心里害怕远地的差使.彭泽县离开家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就要了下来.但过了没几天,思念田园,归乡的念头就产生了.为什么呢?因为我的本性坦率自然,不会勉强做作;饥冻虽是急迫之事,但违背自己本心就会使人感到十分痛苦.虽然自己曾经做过官,但都是为生活所驱使;于是感到烦恼,激动不已,有愧于平生的志愿.但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去.不久,嫁给程家的妹妹在武昌去世,要急着前去奔丧,就自己弃官离职了.从秋八月到冬季,做了八十多天的官.就针对这件事情来抒发自己心里的情意,给这篇文章命名为《归去来兮》.时在乙巳年十一月.