英语翻译En Fuglevise(鸟之歌)Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned; lokkende som en gåde var det forbudne sted.Og vestenvinden vifted,og himlen var så blå; i linden sad en fuglemor og sang for sine små.Jeg malte dig

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 09:20:03
英语翻译En Fuglevise(鸟之歌)Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned; lokkende som en gåde var det forbudne sted.Og vestenvinden vifted,og himlen var så blå; i linden sad en fuglemor og sang for sine små.Jeg malte dig

英语翻译En Fuglevise(鸟之歌)Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned; lokkende som en gåde var det forbudne sted.Og vestenvinden vifted,og himlen var så blå; i linden sad en fuglemor og sang for sine små.Jeg malte dig
英语翻译
En Fuglevise(鸟之歌)
Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned; lokkende som en gåde var det forbudne sted.Og vestenvinden vifted,og himlen var så blå; i linden sad en fuglemor og sang for sine små.Jeg malte digterbilleder med legende farvespil; to brune öjne lyste og lo og lytted til.Over os kan vi höre hvor det tisker og ler; men vi,vi tog et smukt farvel,og mödtes aldrig mer.Og når jeg ensom driver alléen op og ned,så har for de fjærede småfolk jeg aldrig ro og fred.Fru spurv har siddet og lyttet,mens vi troskyldigt gik,og gjort om os en vise og sat den i musik.Dener i fuglemumde; thi under lövets tag hver næbbet sanger nynner om hin lyse forårsdag.(H.Ibsen.)

英语翻译En Fuglevise(鸟之歌)Vi gik en dejlig vårdag alléen op og ned; lokkende som en gåde var det forbudne sted.Og vestenvinden vifted,og himlen var så blå; i linden sad en fuglemor og sang for sine små.Jeg malte dig
这个是挪威著名剧作家易卜生写的诗.
下面是我从这首诗的英文翻译翻过来的.
鸟之歌
在一个美好的春日,我们散步来到一条林荫路上.
像谜题一样难解,这里是被禁止来的地方.
风向西吹送,天空是这么的兰.
一只鸟高高的站在菩提树上,对着年轻的她歌唱.
我用欢快的色彩画着诗的图像.
两只棕色的眼睛回应着,笑声传播开来.
我们听到了低语和笑声,就在我们头上,非常清楚.
但是我们,我们好好地告别,再也不曾相见.
当我偶然地独自来到这条林荫路,
因为这群长着羽毛的家伙们,我却找不到和平或安静了.
麻雀女士曾听见我们经过,
于是写了一首关于我们的歌,还配上了曲调.
现在所有会唱歌的鸟都学会了.
于是,在重重树叶间,这些长着喙的歌者们,都哼唱着那个明媚春日发生的故事.