英语翻译On 5 April 1991,the claimant,through the Changsha branch of the Bank of Communications,issued the L/C,with the respondent as beneficiary.On 16 May 1991,the claimant paid the cost of the goods in the amount of US$770,816.45.The goods reach

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 21:31:35
英语翻译On 5 April 1991,the claimant,through the Changsha branch of the Bank of Communications,issued the L/C,with the respondent as beneficiary.On 16 May 1991,the claimant paid the cost of the goods in the amount of US$770,816.45.The goods reach

英语翻译On 5 April 1991,the claimant,through the Changsha branch of the Bank of Communications,issued the L/C,with the respondent as beneficiary.On 16 May 1991,the claimant paid the cost of the goods in the amount of US$770,816.45.The goods reach
英语翻译
On 5 April 1991,the claimant,through the Changsha branch of the Bank of Communications,issued the L/C,with the respondent as beneficiary.On 16 May 1991,the claimant paid the cost of the goods in the amount of US$770,816.45.The goods reached Shanghai on 19 June 1991.The Hunan Province Through-Transport Company,which was commissioned to take delivery of the goods,noted that the labels on the goods were not printed as agreed in the contract.At the request of the respondent,the claimant took delivery of the goods.Many similar goods were transported to the port of Shanghai on the same vessel.With the exception of a limited portion of these goods,which bore distinctive marks,the majority of the goods were not identified by labels.Officers at the port distributed the goods according to the quantity of the goods specified on the bill of lading presented by each person taking delivery.
When the goods were shipped to the Yueyang go down of the Hunan Province Supply and Marketing Transport Company,the claimant noticed that there were 1,248 rolls of kraft paper as agreed,but the total weight was short by 292.857 tones.The claimant immediately notified the respondent of the situation and took photographs of the goods as requested by the respondent.Inspection of the goods was later carried out by the Hunan Commodities Inspection Bureau.It was noted in the certificate of inspection No.91A078 that;
Inspection of the goods upon arrival shows that none of the rolled kraft paper bears on its surface the label agreed upon in the contract.The weighing of 63 of these rolls,which represents five per cent of the whole batch of goods,with a calibrated balance,reveals that the actual weight of each roll is the same as the weight specified on the label.By adding up the weight of the 1,248 rolls of kraft paper as specified on the labels,the total weight equaled 1,890.759 tones,which was 292.857 tones short of the total weight agreed upon in the contract.

英语翻译On 5 April 1991,the claimant,through the Changsha branch of the Bank of Communications,issued the L/C,with the respondent as beneficiary.On 16 May 1991,the claimant paid the cost of the goods in the amount of US$770,816.45.The goods reach
4月5日,1991年,原告通过长沙分行交通银行,发出的L / C区,并被告作为受益人.5月16日,1991年,原告支付的费用中的货物金额七十七万零八百一十六点四五美元.货物到达上海6月19日1991年.在湖南省通运输公司,这是采取委托交付的货物时指出,标签的货物未打印的合同中约定.在要求答辩,原告在交付的货物.许多类似的货物运到上海港口在同一船只.除了有限的一部分这些货物,承担特殊标志,大多数货物没有确定的标签.主席团成员在港口的货物分配根据货物的数量上指定提单的提出每个人考虑交付.
当货物运到岳阳下去的湖南省供销运输公司,索赔人注意到,有1248卷牛皮纸的同意,但总重量很短的二百九十二点八五七吨.原告立即通知被告的情况,并拍了照片的货物所要求的答复.检查货物后所进行的湖南商品检验局.有人指出在检验证编号91A078的;
检查货物到达后表明,没有推出牛皮纸负有在其表面的标签商定的合同.在权衡这些63卷,这百分之五的整批货物,以校准平衡,表明实际重量每卷是一样的体重指定的标签.通过增加了重量的1248卷牛皮纸指定的标签,总重量相当于1890.759吨,这是短期292.857吨的总重量商定的合同.