Can't hold you back anymore否定 约束你 不在回头,翻译思路对吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 09:19:53
Can't hold you back anymore否定 约束你 不在回头,翻译思路对吗

Can't hold you back anymore否定 约束你 不在回头,翻译思路对吗
Can't hold you back anymore
否定 约束你 不在回头,翻译思路对吗

Can't hold you back anymore否定 约束你 不在回头,翻译思路对吗
这里肯定有省略
补全会有两种情况:
i can't hold you back anymore
这种比较简单,就是我再也无法挽留你了

not any more 再也不,的结构
hold sb back,意思也简单
翻译成不再回头,我再也无法让你回心转意,再也无法挽留你,都一个意思

第二个省略:
can't i hold you back anymore

叫否定疑问句,中文里没有,是英文里表强调的一种句式
难道我再也无法留住你了吗?

请根据自己的心情以及上下文作出判断

· 1. Hold you back: 持有您备份 | 抱着你回来 | 拖你的后腿
· 2. They Hold You Back: 他们让你不前
· 3. But never hold you back: 但从未让你回来
♥如果主语是人的话
(I) can't hold you back anymore.
(我)再也无法让你回来。
...

全部展开

· 1. Hold you back: 持有您备份 | 抱着你回来 | 拖你的后腿
· 2. They Hold You Back: 他们让你不前
· 3. But never hold you back: 但从未让你回来
♥如果主语是人的话
(I) can't hold you back anymore.
(我)再也无法让你回来。
♥如果主语是物的话
(It)can't hold you back anymore.
它不能再阻止你前进饿等脚步。

收起

因无上下文,直译的话,最可能的翻译是再也无法挽留你.= =