汉译英(能做多少做多少吧)33.中国经历了一系列艰苦的变革和试验.34.经过几个世纪的战争与革命之后,中国需要一个和平的世纪,一个进步的世纪.35.但要实现这一点,中国领导人必须维护一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 18:07:31
汉译英(能做多少做多少吧)33.中国经历了一系列艰苦的变革和试验.34.经过几个世纪的战争与革命之后,中国需要一个和平的世纪,一个进步的世纪.35.但要实现这一点,中国领导人必须维护一

汉译英(能做多少做多少吧)33.中国经历了一系列艰苦的变革和试验.34.经过几个世纪的战争与革命之后,中国需要一个和平的世纪,一个进步的世纪.35.但要实现这一点,中国领导人必须维护一
汉译英(能做多少做多少吧)
33.中国经历了一系列艰苦的变革和试验.
34.经过几个世纪的战争与革命之后,中国需要一个和平的世纪,一个进步的世纪.
35.但要实现这一点,中国领导人必须维护一个世纪的稳定.不是停滞的稳定,而是创造性的稳定.
36.这种创造性的稳定将为中国人民充分发挥其固有的聪明才智创造良好的条件.

汉译英(能做多少做多少吧)33.中国经历了一系列艰苦的变革和试验.34.经过几个世纪的战争与革命之后,中国需要一个和平的世纪,一个进步的世纪.35.但要实现这一点,中国领导人必须维护一
China has experienced a series of hard tests and change.
After centuries of war and revolution,China needs a peaceful century,a progress of the century.
But to realize this,China's leaders must maintain a century of stability.The stable,but not stagnation of creative stability.
This creative stability for the Chinese people will give full play to its inherent intelligence create favorable conditions.

33.China has experienced a series of difficult changes and testing
34.After centuries of War and revolution, China needs a peaceful century,a century of progress

33.China has experienced a series of hard tests and change.
34.After centuries of war and revolution, China needs a peaceful and progressive century.
35.But in order to realize it, the leaders...

全部展开

33.China has experienced a series of hard tests and change.
34.After centuries of war and revolution, China needs a peaceful and progressive century.
35.But in order to realize it, the leaders of China must maintain the stability of a century. It is the creative stability rather than the stagnant stability.
36.This creative stability will create favorable conditions for the Chinese people to develop their connatural talents and wisdom.
【有在有道上查过,不过有些地方我觉得它翻得不对,就凭自己的理解做了修改,仅供参考,希望对你有帮助啊~】

收起