求高人给我翻译合同部分内容!ARTICLE 19 – AGENCYNothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent, partner, or joint ventures of the other Party for any purpose. Neither Party hereto shall hold itself out

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 19:46:45
求高人给我翻译合同部分内容!ARTICLE 19 – AGENCYNothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent, partner, or joint ventures of the other Party for any purpose.  Neither Party hereto shall hold itself out

求高人给我翻译合同部分内容!ARTICLE 19 – AGENCYNothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent, partner, or joint ventures of the other Party for any purpose. Neither Party hereto shall hold itself out
求高人给我翻译合同部分内容!
ARTICLE 19 – AGENCY
Nothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent, partner, or joint ventures of the other Party for any purpose. Neither Party hereto shall hold itself out contrary to the terms of this Section, nor shall it become liable by, or because of, any representation, act or omission of the other Party contrary to the provisions hereof. All financial obligations associated with the business of each Party shall be its sole responsibility. Each Party shall defend, indemnify and hold the other harmless from any claim based on a relationship between the Parties that is disclaimed herein.
合同翻译了大部分,但对这一条款不太理解.希望高人帮我翻译.或做个指点.一经采用,将追加分数.

求高人给我翻译合同部分内容!ARTICLE 19 – AGENCYNothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent, partner, or joint ventures of the other Party for any purpose. Neither Party hereto shall hold itself out
Nothing in this Agreement shall be construed to make either Party hereto an agent,partner,or joint ventures of the other Party for any purpose.
根据本合同条款当事人任意一方不得以任何目的和其他当事人发生代理,合作或合资关系.
Neither Party hereto shall hold itself out contrary to the terms of this Section,nor shall it become liable by,or because of,any representation,act or omission of the other Party contrary to the provisions hereof.
当事人任意一方既不能自己违反本段合同条款的约定,也不用承担责任,若是由于另一方当事人表现、行为违反同条款或忽视合同条款.
All financial obligations associated with the business of each Party shall be its sole responsibility.
当事人双方各自仅承担相关业务的财务义务.
Each Party shall defend,indemnify and hold the other harmless from any claim based on a relationship between the Parties that is disclaimed herein.
各方当事人应该基于双方的拥有的权利和互相关系要求相应的保护、赔偿和免责约定.
内容供您参考,有错请指教.