英语翻译New Zealand was the heavenly land of birds.New Zealand's biota was so strange that it would be dismissed as science fiction if the fossil(化石) record were not there to prove it.There were some 70 kinds of birds found nowhere else in th

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:33:39
英语翻译New Zealand was the heavenly land of birds.New Zealand's biota was so strange that it would be dismissed as science fiction if the fossil(化石) record were not there to prove it.There were some 70 kinds of birds found nowhere else in th

英语翻译New Zealand was the heavenly land of birds.New Zealand's biota was so strange that it would be dismissed as science fiction if the fossil(化石) record were not there to prove it.There were some 70 kinds of birds found nowhere else in th
英语翻译
New Zealand was the heavenly land of birds.New Zealand's biota was so strange that it would be dismissed as science fiction if the fossil(化石) record were not there to prove it.There were some 70 kinds of birds found nowhere else in the world,more than a third of them were flightless and almost a quarter of them night moving.Many of the birds led their life in the environment,in which mammals(哺乳动物) developed.
The early European explorers and naturalists compared New Zealand with a lost Arcadia,the Garden of Eden(伊甸园) before the fall.Although they had no concept of continental movement,they realized that New Zealand must have been separated before the development of large mammals.Today,New Zealand's forests are quiet,empty of birds compared to those of pre-human times.The valuable and weak animals died out because of hunting,natural surroundig destruction and the introduction of cruel beasts.All we now have left are the remains of a lost animal.

英语翻译New Zealand was the heavenly land of birds.New Zealand's biota was so strange that it would be dismissed as science fiction if the fossil(化石) record were not there to prove it.There were some 70 kinds of birds found nowhere else in th
新西兰是一个鸟的天堂.那里的生物很奇怪,假如没有化石记录它们的存在,它们就会像科幻小说里一样被历史除名.
在新西兰,大概有近70种鸟类是世界上其他地方所没有的,其中超过三分之一是不会飞行的,而另外的将近四分之一的鸟类则属于夜间活动型.再这样的情况下,许多种鸟类会渐渐学会融入哺乳动物的生活环境.
早期的欧洲探险家和自然学家把新西兰和遗失的阿卡迪亚(古希腊一地区)相比较,并把它比喻为夏末时分的伊甸园,尽管那时的他们还没有大陆运动的观念,但是他们已经意识到,新西兰在哺乳动物进化之前就已经被分离开来.如今,新西兰的森林相对于人类之前的时代已经可以说是空无一鸟了,这些珍贵而脆弱的动物因为捕猎,自然环境的破坏以及猛兽的侵犯,基本都已经灭绝了.我们现在所能看到的仅仅是已经消失了的动物的“残余部队”
PS:以后这种文章翻译还是不要贴出来最好,因为没有几个人能有那么大的耐心帮你认真翻译的

本来我也要翻译的,换了马甲后居然发现有人了,而且比我优秀,因为我最后一句放的不好,看来算了。

新西兰是鸟的天堂一样的土地。 新西兰的生物群是很奇怪的,如果没有化石纪录在那里证明它,它将被当做是个科幻小说。在世界上找到的70种鸟,他们中三分之一是不能飞行的,而且他们中几乎四分之一的是夜间移动。 许多鸟在这种环境里生活,哺乳动物也在那里生存。
在早期,欧洲探险家和博物学家把新西兰与古希腊的世外桃源比较,伊甸园在秋天之前。 虽然他们没有大陆运动的概念,但是他们意识到了新西兰一定是在大型...

全部展开

新西兰是鸟的天堂一样的土地。 新西兰的生物群是很奇怪的,如果没有化石纪录在那里证明它,它将被当做是个科幻小说。在世界上找到的70种鸟,他们中三分之一是不能飞行的,而且他们中几乎四分之一的是夜间移动。 许多鸟在这种环境里生活,哺乳动物也在那里生存。
在早期,欧洲探险家和博物学家把新西兰与古希腊的世外桃源比较,伊甸园在秋天之前。 虽然他们没有大陆运动的概念,但是他们意识到了新西兰一定是在大型哺乳动物发展之前就分离了新西兰。今天,新西兰的森林是沉寂的,空中的鸟儿与那些前人的时期比较。 由于狩猎、自然环境的破坏和残暴的野兽,珍贵、濒危的动物灭绝了。 而我们现在留下的都是一个失去的动物的遗骸。

收起

可以翻译,但请家分。