英语翻译句子 不要用翻译软件这房间不允许抽烟.(permit)无线电使我们知道当天的新闻.(inform)语言无法表达她当时的感受.(be means of)他很茫然,没解出那道题.(at sea)她的话对孩子产生了巨大影响

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 16:57:12
英语翻译句子 不要用翻译软件这房间不允许抽烟.(permit)无线电使我们知道当天的新闻.(inform)语言无法表达她当时的感受.(be means of)他很茫然,没解出那道题.(at sea)她的话对孩子产生了巨大影响

英语翻译句子 不要用翻译软件这房间不允许抽烟.(permit)无线电使我们知道当天的新闻.(inform)语言无法表达她当时的感受.(be means of)他很茫然,没解出那道题.(at sea)她的话对孩子产生了巨大影响
英语翻译句子 不要用翻译软件
这房间不允许抽烟.(permit)
无线电使我们知道当天的新闻.(inform)
语言无法表达她当时的感受.(be means of)
他很茫然,没解出那道题.(at sea)
她的话对孩子产生了巨大影响.(impact)

英语翻译句子 不要用翻译软件这房间不允许抽烟.(permit)无线电使我们知道当天的新闻.(inform)语言无法表达她当时的感受.(be means of)他很茫然,没解出那道题.(at sea)她的话对孩子产生了巨大影响
老师为什么要你们用这些词来翻译这些句子呢?大部分句子会非常僵硬,不自然!口语中那样说英语就更要不得了.人家会说你 speak like a book.
记住一句话:语法正确的句子不一定是正确的句子.即:人家可能压根儿就不那样说.
例如:他车开得好.
He drives very well.(地道中式英语;语法正确,但文化上人家不这样说.)
He's a very good driver.(真的英语)
我给你译,但一般情况下,某些句子你别那样说,人家会说不 idiomatic.
Smoking is not permitted in this room.(permit 在这用可以,但人家一般说:Smoking is not allowed in this room.或:Smoking is prohibited/banned in this room.)
Radios inform us of daily news.(天啦,人家哪会这样说英语啊?难道老师想不出更好的练习 inform sb of sth 的汉语句子吗?人家会简单说:We know a lot from the radio.或:Radios tell us a lot.)
Her feelings could not be expressed by means of words at that moment.(文绉绉,人家可能会说,No words could describe her feelings at that moment./Her feelings at that moment were beyond words.) "be means of" 应为 by means of
He didn't work out that problem and felt at sea./He failed to work out that problem and felt at sea.(字典上有的东西不一定是人家常用的,"at sea" 在英语中几乎是 dead as a dodo.)
What she had said had a huge impact on her/the children/kids.或:Her words had a huge impact on her/the children/kids.(前一句更自然,虽语法更难,但那是对把英语作为外语来学习的人而言,英语为母语的人不会有丝毫前句难后句易的感觉.)
"她的话对孩子产生了巨大影响." (”产生了" 说明是具体的一次,别用一般现在时.另:一般现在时在非科技英语实际中,不属高频时态,可咱中国的老师、学生、教材总喜欢用一般现在时举例.一般现在时表示习惯性的、反复性的行为或动作或状态.)

It does not permit smoking in this room.
Radio informs us of current news.
Words can not be means of her feelings at that moment.
Not solving that question, he's at sea.
Her words have a huge impact on her kids.