英语翻译想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了“What i give up is worth it

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 22:17:27
英语翻译想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了“What i give up is worth it

英语翻译想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了“What i give up is worth it
英语翻译
想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好
自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了
“What i give up is worth it”
"it's worth what i give up"
"the consequence is worth what i give up"
"the consequence is worth to give it up"
语法应该都没什么问题,最后一个说法可能和原来想表达的意思有偏差,我想表达的就是“我放弃了很多事情,我希望我的做法是值得的做,没有白做的”
求大仙帮助,开导

英语翻译想翻成英文但翻译过程发现这句中文本身就存在语法问题,只怪中文语法太差,不知怎么表达才好自己琢磨几个,约看越纠结,我都不知这句中文本身哪个是主语了“What i give up is worth it
不知道我这样是否正确
楼主请参考,我的英文水平有限
It's worth giving up.

Let me give up is worth it

my waiving(waive 放弃 v.)is worthy。
楼主可以考虑用其他的词替换短语嘛 “值得的”也可以考虑用形容词 呵呵

Make what I have given up valuable.

I hope what I get overweighs what I lose in the process of surrender
I hope that the matter of what i have given up is worthwhile
鄙人拙见,希望能帮得上

看来楼住只学了WORTH IT。
我抛砖引玉吧。 I firmly believe that what I had given up will not passed away in vain.

It is worth giving up. worth doing是指值得做
the consequence is worth to give up应该改成the consequence is worth giving up.
其实有很多说法,只要语法正确就可以,而且要看你是用在口语还是书面,口语的话简洁明了就好,可是书面的话就一定要完整。根据你的意思应该是“尽管这件事让我失去...

全部展开

It is worth giving up. worth doing是指值得做
the consequence is worth to give up应该改成the consequence is worth giving up.
其实有很多说法,只要语法正确就可以,而且要看你是用在口语还是书面,口语的话简洁明了就好,可是书面的话就一定要完整。根据你的意思应该是“尽管这件事让我失去很多,但我希望我的这些失去是值得的”:Even though this problem had lost me so much, I hope that it is worth losing.

收起