关于麦当劳的广告语Why we have I am lovin it here but not I love it?What is the difference between them?I love it不能表达出正吗?我正爱它?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 13:12:27
关于麦当劳的广告语Why we have I am lovin it here but not I love it?What is the difference between them?I love it不能表达出正吗?我正爱它?

关于麦当劳的广告语Why we have I am lovin it here but not I love it?What is the difference between them?I love it不能表达出正吗?我正爱它?
关于麦当劳的广告语
Why we have I am lovin it here but not I love it?What is the difference between them?
I love it不能表达出正吗?我正爱它?

关于麦当劳的广告语Why we have I am lovin it here but not I love it?What is the difference between them?I love it不能表达出正吗?我正爱它?
楼主是要翻译吗?
翻译如下:
为什么我们说“I am lovin it”而不是“I love it”?这两个说法之间有什么区别吗?
注:一楼的不对.I am lovin it.是麦当劳的广告语,你难道没看过吗?lovin是loving的缩写,I am lovin it可以翻译成“我正爱它、我恋上它、我就喜欢它”,因为是引用,所以可以不翻译,也可以翻译,所以原文也可以翻译成这样:
为什么我们说“我恋上它”而不是“我爱它”?这两个说法之间有什么区别吗?
I love it是一般现在式,没有进行式I am lovin 那样强调的作用,强调一种热恋状态,而不是老夫老妻的感觉,你领会到了吗?

为什么我们会有我喜欢这里,但不是我爱它?他们之间有什么不同?