英语翻译1.有 些 东 西 适 合 忘 记,而 有 些 东 西 适 合 铭 记.2.站 在 世 界 的 一 个 角 落,心 中 的 悲 伤 从 未 减 少 过.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 14:28:17
英语翻译1.有 些 东 西 适 合 忘 记,而 有 些 东 西 适 合 铭 记.2.站 在 世 界 的 一 个 角 落,心 中 的 悲 伤 从 未 减 少 过.

英语翻译1.有 些 东 西 适 合 忘 记,而 有 些 东 西 适 合 铭 记.2.站 在 世 界 的 一 个 角 落,心 中 的 悲 伤 从 未 减 少 过.
英语翻译
1.有 些 东 西 适 合 忘 记,而 有 些 东 西 适 合 铭 记.
2.站 在 世 界 的 一 个 角 落,心 中 的 悲 伤 从 未 减 少 过.

英语翻译1.有 些 东 西 适 合 忘 记,而 有 些 东 西 适 合 铭 记.2.站 在 世 界 的 一 个 角 落,心 中 的 悲 伤 从 未 减 少 过.
1.something should be forgotten while something should be remembered.
2.Standing in a corner of the world,sadness in my heart never went away
translate both of them!thank you!thank you very much

1. Suited to forget some things, and some things that fit mind.
2. Standing on a corner of the world, the hearts of grief never been reduced.
1., 어떤 것들이 ...

全部展开

1. Suited to forget some things, and some things that fit mind.
2. Standing on a corner of the world, the hearts of grief never been reduced.
1., 어떤 것들이 마음에 맞는 몇 가지 잊지 적합합니다.
2. 세계의 구석, 슬픔의 마음을 단축 적이 서서.

收起

1. Suited to forget some things, and some things that fit mind.
2. Standing on a corner of the world, the hearts of grief never been reduced.