谁翻译了四大名著成英语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 03:21:10
谁翻译了四大名著成英语?

谁翻译了四大名著成英语?
谁翻译了四大名著成英语?

谁翻译了四大名著成英语?
你说的是中国的四大名著?
《三国演义》
Three Kindoms
英译本作者:罗慕士,美国汉学家
《西游记》
A Journey to The West
译作作者:(英)詹纳尔(Jenner,W.J.F.)
《水浒传》 Outlaw of The Marshes
英文版通常将《水浒传》翻译成 Water Margin 或 Outlaws of the Marsh
在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟).书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”.1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销.
迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本,应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉).他的译本,被认为更加忠实于原著,而且很贴切地反应了原文的神韵,符合翻译的“信,达,雅”的原则.法语版则将其直译为Au bord de l'eau.
《红楼梦》 Stone Story
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”.