张岱>的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 03:20:09
张岱>的翻译

张岱>的翻译
张岱>的翻译

张岱>的翻译
我生不得时,离开西湖已经28年了,但西湖没有一天不在我的梦中出现,而梦中的西湖也从未有一天离开过我.
以前甲午年(顺治十一年(1654)、南明永历八年)丁酉
(此指清顺治十四年(1657)、南明永历十一年)(我)两次来到西湖,像涌金门商家,祁家,钱家,余家的庄园
,只剩下一堆瓦砾.我梦中西湖所存在的东西,现实的西湖反倒没有了.等到到断桥一看,凡是以前的柳树,桃树
(有病的柳树,桃树往往具有奇形异态,有观赏价值,所以说是弱柳夭桃)亭台楼阁,像被洪水淹没了一样,几乎没有了.我于是赶快跑开,说是我为了(看)西湖而来,如今看到如此模样,反倒不如我梦中的西湖,还能保持完整没有毛病.因为想到我的梦与李白的梦不同.李白的(《梦游天姥吟留别》)梦到的天姥,像神仙美女,是从未见过的(事物),他的梦是虚幻的.我的梦到的西湖,像房子家人,梦到的是本身就有的(事物),即使是梦也是真实的.如今,我已租别人的房子居住二十三年了,而梦中依然生活在从前的家.以前使唤的小仆人,现在老得头发已经白了,在我梦中,他却还是未成年(古代男女未成年前束发为两结,形状如角,故称总角)以前的习惯没有改变,从前的姿态也没有消失.从此以后,
(“余但向蝶庵岑寂”这句太难,岑寂:冷清、寂寞.蝶庵是什么东东不知道.)躺在床上,将我从前的梦中的西湖景色,一点不改的保护住.孩童追问(我),(我)偶然回答他们,也总是说着梦里梦到的东西,不是疯话就是梦话.因此,写了《梦寻》七十二则,保留到以后,用来当做西湖的影子(西湖以前的样子).
我像是由海上归来的山里人,(向乡亲)大肆赞美海鲜的美味,乡亲们竟然一起来舔他的眼睛.唉!再好吃的东西,吃下去也就没了,舔眼怎么能解馋呢?